télécharger 157.35 Kb.
|
Téléfiction distribution présente![]() Un film de Nicolas Monette Table des matières Distribution page 3 Pourquoi aller voir le film? page 4 AVANT LE FILM Note page 5 Découvrir le film à l’aide de la pré bande-annonce page 5 Synopsis page 6 Discussion page 6 Vocabulaire et expressions page 6 Expressions avec le mot « main » page 8 APRÈS LE FILM Quelle est ta définition de l’audace? page 11 Retour sur le film - Critique page 12 Les caractéristiques des personnages page 13 Les thèmes page 17 Entrevue avec les artisans du film page 21 ANNEXE
Cinémental tient à remercier le Bureau de l’éducation française du Manitoba. Distribution Comédiens Rôles Marianne Verville Aurélie Laflamme Édith Cochrane France Charbonneau Lou-Pascal Tremblay Tommy Durocher Geneviève Chartrand Kat Demers Aliocha Schneider Nicolas Dubuc Hubert Lavallée Bellefleur Jean-Félix Ouimet Pier-Luc Funk Jean-Benoît Houde David La Haye Louis Brière Stéphane Gagnon François Blais Bianca Gervais Janik Tremblay Avis : Dans le présent document, par souci de concision, les mots de genre masculin appliqués aux personnes désignent les hommes et les femmes. Pourquoi aller voir le film? « Nous avons besoin de plus de films comme Aurélie Laflamme - Les pieds sur terre » Elizabeth Lepage-Boily, Cinoche « Il faut être fait fort, ou être vraiment, vraiment désabusé, pour lui résister » « …beaucoup d’humour…même les adultes riront de bon cœur » Josée Lapointe, La Presse « Intelligent, drôle et émouvant » « ...une réussite et je conseille aux parents d'y accompagner leur(s) jeunes(s) » Isabelle Hontebeyrie, Agence QMI « Vraiment un coup de coeur » Sabrina Cournoyer, Salut Bonjour « ...une réussite indéniable. Les pieds sur terre a le pouvoir d’émouvoir les adultes » Tania Lapointe, Ici Radio-Canada http://aurelielefilm.com/accueil ![]() http://www.cinoche.com/films/aurelie-laflamme-les-pieds-sur-terre/galerie-images/index.html AVANT LE FILM Note Le journal d'Aurélie Laflamme est une série de romans jeunesse signée India Desjardins qui est devenue culte depuis la sortie du premier tome en 2006. Le film a été adapté au grand écran en 2010. On y faisait la connaissance d'une drôle d'ado de 14 ans, de sa meilleure amie Kat, de sa mère France, de son peut-être premier amour Nicolas. Aurélie Laflamme était en 3e secondaire dans une école privée de filles et, en deuil de son père depuis cinq ans. Elle se sentait souvent comme une extraterrestre. 5 ans plus tard- Aurélie Laflamme- Les pieds sur terre est une comédie québécoise d’une durée de 1h48 minutes, qui prend sa source dans les tomes 7 et 8 de la même série de livres. Les livres sont disponibles à la bibliothèque de Saint-Boniface ou en ligne. Avant d’assister à la projection du film, il serait bénéfique pour les élèves de connaître le synopsis ainsi que de voir avec eux certaines expressions ou mots utilisés dans le film. Les activités suggérées dans ce cahier ne sont qu’à titre d’exemples. Libre à vous de les présenter ou bien de les adapter! Découvrir le film à l’aide de la pré bande-annonce Visionne la pré bande-annonce et résume-la en quelques lignes. http://quebec.huffingtonpost.ca/2014/12/11/pre-bande-annonce-aurelie-laflamme-video_n_6311152.html Après l’avoir résumée, visionne la bande-annonce avec le son. http://www.cinoche.com/films/aurelie-laflamme-les-pieds-sur-terre/bandes-annonces/index.html Synopsis Aurélie Laflamme est en cinquième secondaire et s'apprête à vivre son bal de finissants qu'elle s'imagine merveilleux. Entourée de sa meilleure amie Kat, de son amoureux Nicolas Dubuc et de son meilleur ami Tommy Durocher, Aurélie devra faire face à des choix déchirants quant à son avenir et qui elle veut être vraiment. Un professeur intransigeant viendra la confronter dans ses choix scolaires et professionnels. Pendant ce temps, sa mère, qui a maintenant un nouvel amoureux, semble distante et émotionnelle. Aurélie devra tenter de comprendre et se faire une place dans ce monde qui lui semble parfois ingrat. http://www.cinoche.com/films/aurelie-laflamme-les-pieds-sur-terre/index.html Discussion Le bal des finissants est une étape TRÈS importante dans la vie d’une fille. Plusieurs rêvent de ce moment dès l’instant où elles posent le petit orteil dans leur école secondaire et passent tout leur temps libre à tenter de dénicher le cavalier parfait et leur robe de princesse! Dans la bande-annonce, Aurélie dit que les gars pensent au bal le jour même. Es-tu d’accord avec cette affirmation? Discutez de ces propos avec la classe. Vocabulaire et expressions selon le contexte du film Se réconcilier : Ramener des personnes à la bonne entente. Du gossage : Une perte de temps causée par de la désorganisation. Se faire embaucher : Engager une personne comme salarié. Déchéance totale : Situation dans laquelle il n’y a plus de progression mais plutôt une dégradation. Laisser sa trace : Marque qui reste d’une chose, d’un évènement passé. S’évanouir : Perdre connaissance. Fouiller : Chercher quelque chose en déplaçant tout autour. Quétaine : Une personne, un comportement ou un vêtement quétaine est passé de mode. Faire un peu cucul : Bête, ridicule. Être fru : Être frustré. Malaise : État, sentiment de gêne. Se sentir de trop : Sentiment de ne pas être à sa place, qu’on dérange par notre présence. Vocabulaire et expressions selon le contexte du film (suite) À chacun, sa chacune : Chaque personne est censé trouver celle qui lui convient. Un de perdu, dix de retrouvés : Les choses que l’on perd à qui on attribue de la valeur sont en fait vite remplacées. Surtout utilisé en amour pour consoler l'amant déçu. Avoir des papillons dans le ventre pour quelqu’un : Être amoureux. Se morfondre : S’ennuyer à attendre trop longtemps. Remonter le moral : Redonner du courage, de l’énergie à quelqu’un. Jouer à fin finaud : Jouer au plus rusé. J’suis à bout : Être épuisé. Avoir les mains* pleines de pouces : Être malhabile, être maladroit de ses mains. Faire de l’aide humanitaire : Une aide d'urgence et ponctuelle mise en place lors d'une situation de crise exceptionnelle ou de catastrophe naturelle. On peut aider de différentes façons : don d'argent, envoi de marchandises et équipements de première nécessité, personnel faisant des interventions sur place. Elle pogne ta sœur! : Avoir du succès auprès d’une personne. Une aînée : Une personne âgée. Faire des sermons : Critiquer le comportement d’une personne, faire des reproches. Un moron : Une personne abrutie, stupide. Être poche : Se sentir nul, inintéressant. Trahir : Tromper, cesser d’être fidèle à quelqu’un. Une oreillette : Objet qui se place sur ou dans l’oreille. Faire dur : Avoir une apparence misérable, ridicule. C’est ce qui fait son charme : Ce qui plait à quelqu’un. Par correspondance : Via Internet, sans se déplacer. * Voir l’activité suggérée avec le mot « main » à la page suivante. Gâcher : Faire échouer une action, un projet. La refonte du magazine : Action de remanier, retravailler afin d’améliorer. L’audace : T endance à oser les actions difficiles. Bravoure. Se venger : Agir de façon à punir quelqu’un. Prendre une revanche sur quelqu’un pour le mal qu’il nous a fait. Tripper sur une fille : S’intéresser à quelqu’un. Être nouille : Personne stupide. Être dans la lune : Être distrait, perdu dans ses pensées. Couler mon français : Échouer un cours. On dit aussi « pocher ». Se planter : Se tromper, échouer, ne pas réussir complètement. Paresseuse : Comportement de quelqu’un qui ne fait pas d’effort, goût pour l’oisiveté. Avoir de l’allure : Avoir du bon sens. Expressions avec le mot main : Un p’tit coup de main!
Vous avez répondu a) Se faire prendre la main dans le sac. Désolé... La bonne réponse est c) Avoir les mains pleines de pouces.
Équivalents anglais : To have butterfingers; to be all thumbs
Vous avez répondu a) Se faire prendre la main dans le sac. Désolé... La bonne réponse est e) Mettre sa main au feu.
On dit aussi : Mettre sa main à couper. Équivalent anglais : To bet one’s life on it.
Vous avez répondu c) Avoir les mains pleines de pouces. Désolé... La bonne réponse est a) Se faire prendre la main dans le sac.
Équivalents anglais : To be caught with one’s hand in the cookie jar; to be caught red-handed.
Vous avez répondu c) Avoir les mains pleines de pouces. Désolé... La bonne réponse est f) Forcer la main à quelqu’un.
Équivalent anglais : To twist someone’s arm.
Vous avez répondu c) Avoir les mains pleines de pouces. Désolé... La bonne réponse est b) Avoir le cœur sur la main.
Équivalent anglais : To be open-handed.
Vous avez répondu a) Se faire prendre la main dans le sac. Désolé... La bonne réponse est g) Ne pas y aller de main morte.
Équivalent anglais : Like a trooper.
Vous avez répondu a) Se faire prendre la main dans le sac. Désolé... La bonne réponse est d) En un tour de main.
Expression équivalente : en un tournemain. Équivalent anglais : In no time at all. http://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/quiz/jeux-quiz-main-fra.php?c1=1&c2=1&c3=3&c4=3&c5=3&c6=1&c7=1&quiz=Soumettre&qznm=main-fra&qzlang=fra |
![]() | «de participer à des activités individuelles et collectives adaptées à leur âge, répondant à leurs intérêts et à leurs besoins» mais... | ![]() | «Handicap psychologique» avec en définition «handicap psychique» (page 19), la répartition en Isère pour les handicaps lourds étant... |
![]() | ![]() | ||
![]() | ![]() | «Entre les rues Duluth et Mont-Royal, cinquante vieilles maisons s’épaulent pour endiguer le bassin de nature déversé par la montagne»... | |
![]() | «//») et les changements de page par «/p. Xx/», où XX est le numéro de la nouvelle page (par exemple : «/p. 25/») | ![]() | |
![]() | ![]() |