Translated by: John Murphy








télécharger 0.79 Mb.
titreTranslated by: John Murphy
page6/12
date de publication02.04.2017
taille0.79 Mb.
typeDocumentos
p.21-bal.com > documents > Documentos
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

LA SEMANTIQUE
SEMANTICS

_____________________________________________________________________

LA SEMANTICA

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Nos spécialistes de l'académie française travaillent ici sans relâche pour doter ces néologismes d'une signification qui leur permette d'être à nouveau réimplantés dans le dictionnaire
Our specialist in the French Academy are working without rest to give these neologisms a signification that allows them to be placed in the dictionary

_____________________________________________________________________

I nostri esperti dell’accademia francese lavorano senza sosta per dotare questi neologismi di un significato che permetta loro d’essere nuovamente ricollocati nel dizionario

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

VISIOSCOPE SONOPHONE
VISIOSCOPE SONOPHONE

_____________________________________________________________________

VISIOSCOPO SONOFONO

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Mais certains mots, comme ceux constitués par la réunion de deux racines identiques, issues par exemple du grec et du latin, ne peuvent recevoir de sens précis
But certain words, such as those made by uniting two identical roots, taken from Greek or Latin for example, cannot receive a precise meaning

_____________________________________________________________________

Ma certe parole, come quelle costituite dalla riunione di due radici identiche, prese ad esempio dal greco e dal latino, non possono avere un senso preciso

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Ils sont donc soigneusement détruits
They are therefore very carefully destroyed

_____________________________________________________________________

Vengono perciò accuratamente distrutte

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

GERONTOMACHIE combat de vieux

COSMOPHOBE qui ne supporte pas l'Univers

MESOGRAPHE Pour écrire entre les lignes

PANPHOBIE horreur de tout

PALEOGAME qui se reproduit de façon désuète

PSEUDOCRATE sans autorité réelle

BRACHYCERQUE à queue courte

ELASTOZOAIRE limace

HELIORRAGIE éruption solaire
GERONTOMACHY Fight of old people

COSMOPHOBIST Who cannot bear the Universe

MESOGRAPHY To write between the lines

PANPHOBIA Fear of everything

PALEOGAMOUS Which reproduces in an ancient fashion

PSEUDOCRAT Without real authority

BRACHYCERCAL With a short tail

ELASTOZOAIRE Slug

HELIORRAGE Solar eruption

_____________________________________________________________________

GERONTOMACHIA lotta di vecchi

COSMOFOBO che non sopporta l’Universo

MESOGRAFO per scrivere tra le righe

PANFOBIA paura di tutto

PALEOGAMO che si riproduce in modo antiquato

PSEUDOCRATE senza reale autorità

BRACHICERCO con la coda corta

ELASTOZOAIRO limaccia

ELIORRAGIA eruzione solare

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

36

L'INL, l'Institut National de Littératronique, a procédé à l'émission contrôlée de plusieurs mots nouveaux, que nous allons vous présenter...
The NLI, the National Literatronics Institute, has undertaken the controlled emission of several new words, which we will now present…

_____________________________________________________________________

L’INL, l’Istituto Nazionale di Litteratronica, ha proceduto all’emissione controllata di parecchie parole nuove, che vi presenteremo ora…

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Euh... Excusez-moi, une nouvelle de dernière heure : les plans du LOGOTRON ont bien été volés à l'INL par un groupe d'anarcho-linguistes d'origine allemande. C'est l'explication d'une incroyable émission de mots nouveaux effectuée par les allemands en dépit des mises en garde réitérées du FLI, du Fond Linguistique International...
Erm.. Excuse me, a piece of late news: the plans for the LOGOTRON have been stolen from the NLI by a German anarcho-linguist group. This is the incredible explanation for the emission of new words by the Germans despite the repeated warnings of the ILF, the International Linguistics Foundation

_____________________________________________________________________

Ehm… Scusatemi, una notizia dell’ultima ora: i progetti del LOGOTRON sono stati rubati all’INL da un gruppo di anarco-linguisti d’origine tedesca; questo spiega l’incredibile emissione di parole nuove effettuata dai tedeschi malgrado le ripetute messe in guardia del FLI, del Fondo Linguistico Internazionale…

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Ah ça, cela devait arriver !
Ah, it had to happen sooner or later!

_____________________________________________________________________

Ah, c’era da aspettarselo!

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

La LOGORRHEE, l'inflation verbale, menace nos voisins d'outre-Rhin. Les conversations usuelles en langue allemande sont devenues interminables. La télévision a dû suspendre la diffusion des prévisions météorologiques concernant le temps du lendemain, la présentation de ce bulletin excédant désormais les vingt-quatre heures
LOGORRHEA, verbal inflation, threatens our neighbours across the Rhine. Normal conversations in German have become interminable. Television channels have had to suspend the weather forecast for the following day as the bulletin now exceeds twenty four hours

_____________________________________________________________________

La LOGORREA, l’inflazione verbale, minaccia i nostri vicini d’oltre Reno. Le conversazioni usuali in lingua tedesca sono diventate interminabili. La televisione ha dovuto sospendere la diffusione delle previsioni meteorologiche relative al tempo del giorno successivo, dato che la presentazione di questo bollettino eccede oramai le ventiquattro ore.

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Combien de mots le Logotron est-il susceptible d'engendrer ?
How many words can be produced by the Logotron?

_____________________________________________________________________

Quante parole è capace di produrre il LOGOTRON?

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Le gouvernement allemand a mis en garde sa population contre les mots de plus de seize lettres, qui devront désormais être considérés comme douteux
The German government has warned its population against words of more than sixteen letters, which should now be considered as doubtful.

_____________________________________________________________________

Il governo tedesco ha messo in guardia la popolazione circa le parole con più di sedici lettere, che dovranno ormai essere considerate dubbie.

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

C'est pratiquement sans limites...
Almost without limit…

_____________________________________________________________________

E’ praticamente senza limiti…

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

37

Nous voyons ici un bavarois recevant les onze tomes du nouveau dictionnaire
Here we see a Bavarian receiving the eleven volumes of the new dictionary

_____________________________________________________________________

Vediamo qui un bavarese che riceve gli undici tomi del nuovo dizionario

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Le langage a sa vie propre. Si des structures à deux racines se sont formées, elles peuvent à leur tour capturer un nouveau radical et donner naissance à une structure à trois racines, etc...
Language has its own life. If structures with two roots are formed, in their turn they can capture a new radical and give birth to a structure with three roots, etc…

_____________________________________________________________________

Il linguaggio ha una sua vita propria. Se si sono formate delle strutture a due radici, possono a loro volta catturare un nuovo radicale e dare vita ad una struttura a tre radici, ecc…

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Ce qui est le propre des langues agglutinantes
Something particular to agglutinative languages

_____________________________________________________________________

Questo è proprio delle lingue agglutinanti

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

L'INL a donc travaillé nuit et jour pour fournir aux français de nouveaux mots prêts à l'emploi, c'est-à-dire munis d'un sens. Des rumeurs selon lesquelles des MOTS DENUES DE SENS auraient été mis en circulation sont sans fondement
The NLI has therefore worked night and day to give new, ready-to-use words to French, that is to say ones that have a meaning. Rumours according to which WORDS WITHOUT MEANING have been put into circulation are without foundation

_____________________________________________________________________

L’INL ha quindi lavorato giorno e notte per fornire ai francesi delle nuove parole pronte per l’uso, cioè aventi un senso. Sono prive di fondamento le voci secondo le quali delle PAROLE SENZA SENSO sarebbero state messe in circolazione.

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Ils essaient de rassurer l'opinion...
They are trying to reassure public opinion

_____________________________________________________________________

Stanno tentando di rassicurare l’opinione pubblica…

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

FAITES CONFIANCE A L'INL, LE MOT JUSTE EXISTE TOUJOURS
HAVE CONFIDENCE IN THE NLI, THE PRECISE WORD STILL EXISTS

_____________________________________________________________________

FIDATEVI DELL’INL, LA PAROLA GIUSTA ESISTE SEMPRE

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Comment ça va ?
How are things?

_____________________________________________________________________

Come vanno le cose?

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Plutôt mal. En Allemagne ils en sont à soixante millions de mots. A Munich et à Dresde les gens parlent italien ou français. On craint un effondrement de la langue allemande, en dépit d'un soutien actif du FLI (Fond Linguistique International) qui a pris la décision courageuse de publier son bulletin en allemand
Not good. In Germany they've reached sixty million words. In Munich and Dresden people are speaking French and Italian. There is a danger that the German language, despite active support from the ILF (Internation Linguistic Foundation) which has taken the courageous decision to publish its bulletin in German

_____________________________________________________________________

Piuttosto male. In Germania sono arrivati a sessanta milioni di parole. A Monaco ed a Dresda la gente parla italiano o francese. Si teme un crollo della lingua tedesca, malgrado un sostegno attivo del FLI (Fondo Linguistico Internazionale) che ha preso la coraggiosa decisione di pubblicare il suo notiziario in tedesco

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

38

Les gens n'ont pas confiance. Ils disent qu'il n'y aura jamais autant d'objets que de mots
People have lost confidence. They say that there will never be as many objects as there are words

_____________________________________________________________________

La gente non si fida. Dicono che non ci saranno mai tanti oggetti quante parole

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Deux thèses se sont faites jour. Selon la première, il n'y a pas à s'inquiéter : le langage CREE les objets, et un réajustement interviendra tôt ou tard
Two theses have appeared. According to the first, there is no reason to worry: language CREATES objects, and a readjustement will happen sooner or later.

_____________________________________________________________________

Ci sono due tesi. Secondo la prima, non bisogna preoccuparsi: il linguaggio CREA gli oggetti, prima o poi ci sarà un adeguamento

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

L'autre thèse est que les objets n'existent pas. Seul le langage existerait...
The other thesis is that objects do not exist. Only language exists…

_____________________________________________________________________

L’altra tesi è che gli oggetti non esistono. Solo la lingua esisterebbe…

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Le langage japonais, quant à lui, est touché par une forme particulière de LOGOSE : une terrible DERIVE SEMANTIQUE. Les mots en arrivent même à changer de signification à l'intérieur d'une conversation
As for the Japanese language, it is affected by a particular form of LOGOSIS, a terrible SEMANTIC DRIFT. Words even manage to change their meaning during a conversation.

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

La lingua giapponese è affetta da una particolare forma di LOGOSI: una terribile DERIVA SEMANTICA. Le parole arrivano addirittura a cambiare significato durante una conversazione.
_____________________________________________________________________

Le langage est une planche pourrie TAISEZ-VOUS
Language is a rotten plank SHUT UP

_____________________________________________________________________

La lingua è una tavola marcia TACETE

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

N'y a-t-il pas une langue qui ait échappé à cette logose planétaire ?
Is there no language that has escaped this planetary logosis?

_____________________________________________________________________

Non esiste una lingua che sia sfuggita a questa logosi planetaria?

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Pour une raison inexpliquée il semble que le finnois du sud soit resté à peu près intact provisoirement. Si un discours sur le discours peut être tenu, cette langue reste notre dernière chance. Vous parlez le finnois ?
For an unexplained reason it seems that southern Finnish has, provisionally, remained more or less intact. If a speech on speech can be given, this language remains our last chance. Do you speak Finnish?

_____________________________________________________________________

Per un motivo inspiegato sembra che il finnico del sud sia rimasto provvisoriamente più o meno intatto. Se si può tenere un discorso sul discorso, questa lingua resta la nostra ultima possibilità. Parlate il finnico?
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

Bien sûr
Of course

_____________________________________________________________________

Certamente

_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________

39
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   12

similaire:

Translated by: John Murphy iconBibliographie : Le son Musical John Pierce

Translated by: John Murphy iconL’économie des conventions : une lecture critique à partir de la...

Translated by: John Murphy iconSynopsis Évolution de la technologie des aérosols sur les cinquante...
«déficit» de Développement Durable en utilisant la méthodologie dite «the Natural Step Framework»

Translated by: John Murphy iconPar Nathan
«Votez Walker !», «Faites la différence, choisissez Walker !», «John Walker, de l'avenir pour la mairie de Londres !»

Translated by: John Murphy icon“It’s all about love !” Fuel #10/ ml # 3733 Translated by Lilac Newheart...
L’amour est très basique, IL est fondamental, IL est la force-même de Ma nature IL est Mon Esprit par essence. Par conséquent, l’amour...








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
p.21-bal.com